   |
■ 外国語通訳
|
通訳とは、「コミュニケーションの橋渡し役」です。外国語を日本語に、日本語を外国語に、または外国語からほかの外国語に変えて訳し、会話がスムーズに進めることが主な仕事になります。
また通訳が必要とされる場面は、非常に幅広い分野にわたります。例えば、政治や経済の交渉、国際会議、講演会、企業の商談、海外アーティストなどのインタビュー、世界規模のスポーツ大会など、ありとあらゆる分野で必要とされるのが通 訳の仕事の特徴です。
通訳は、基本的に「会議通訳」「放送通訳」「通訳案内」に分かれます。「会議通訳」は、少人数で行われる小さな会議から講演会や国際会議まで、大小さまざまな会議での通訳を担当します。同時通訳をする場合と、ある程度まとまった時点で通訳する場合があります。「放送通訳」は、基本的にテレビやラジオなどのインタビューなどで活躍する通訳です。「通訳案内」とは日本を訪れる外国人旅行者をサポートする仕事で、日本国内の観光に付きそって名所などを案内し、日本の歴史や文化についての説明や、旅行上のさまざまな世話を行います。
このように通訳にはさまざまな種類がありますが、どの仕事にも求められるのが語学力です。外国語の会話力はもちろん、日本語に訳す場合には、しっかりとした日本語の能力も必要になります。
通訳の本来の目的は、伝えたい内容やアイディアを、お互いの言語が通じない人たちに橋渡しをすることです。単に言葉を右から左に訳すだけではなく、その場の目的や雰囲気に最適な言葉を選ばなければなりません。みなさんにも経験があるように、外国語を日本語に訳す場合、人によってさまざまな訳し方があります。言葉のとらえ方も、人によって大きく違うことがあります。ですから、通訳の方法ひとつで、その場の人間関係までもが大きく左右されてしまう可能性もあるといえます。いろいろな要素を瞬時に考えて柔軟に対応しながら通訳するには、人と人の間に立って潤滑油の役割を果たせる人間性と責任感も必要だといえるでしょう。
さらに通訳にとって大切なのは、それぞれの国の文化や常識、マナーなどについても通じていることです。国や宗教によって、タブー(禁じられていること)や生活習慣は大きく違います。さらに日々変化する国際状況などについても敏感であるなど、お互いの国を理解するための努力や経験も必要です。
また、通訳をするためには専門知識も欠かすことはできません。先端技術やスポーツの分野では専門用語が飛び交いますし、映画・音楽の場合は作品名やアーティスト名、さらに政治関連の会議では国際的な知識も必要になります。ですから、自分の通訳する分野によって、政治・経済・科学・芸術などの幅広い内容を理解できる知識欲や好奇心を持っていたほうがよいでしょう。また留学などの海外生活経験も役に立ちます。
日本も国際社会になって、さまざまな外国語の通訳が必要とされてきました。国際会議や会社同士の商談、テレビのニュース番組の通訳といったビジネスの世界での通訳の必要性はますます増えていくでしょう。さらに国際的なスポーツイベントなどで活躍する日本人が増えている中、世界中のメディアからの取材や記者会見などに出席するなど、通訳が一般の人の目に触れる機会も多くなってきました。自分の能力を活かして実力をアピールできればフリーとして活躍することも可能ですし、実績を積んで海外アーティストから直接指名を受けるケースもあります。プロとして自分の英語力を活かしたい人や国際的な仕事がしたい人にとって、通訳は最適な仕事だといえます。
通訳になるには?
-進学-
大学・短大の英語学部や英文学部、語学系専門学校への進学が一般的です。通訳養成学校や通訳専門コースなどでは、専門的な知識をつけることもできます。また海外の大学への長期・短期留学も、語学面と海外文化に触れるという面で役に立つでしょう。
-資格-
通訳になるために必要な資格は特にありません「通訳案内業」が、語学に関する日本唯一の国家試験です。他には日本通訳協会の「通訳技能検定(通検)」などもあり、合格して日本通訳協会に登録すれば通訳士の照合が与えられます。自分の英語力をアピールするために、各種の外国語関連の検定や認定試験を受けて資格や級位
をとっておくのもひとつの方法です。
-就職-
通訳会社や旅行会社、外国語学校に就職して、通訳としても働いている人がたくさんいます。また一般の会社に社員として就職し、必要に応じて通訳の仕事をする人もいます。さらに外国人が多く利用する病院などの施設でも、通訳を必要としている場合があります。さらに実力次第で、フリーランスとして仕事をすることもできます。その場合は、通訳専門の派遣会社や通訳分野に強い紹介業などを利用して、仕事の依頼を受けることもできます。
|
|